Okay, the user wants me to translate "rises above" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "rises above". That's in English. I need to translate it into Polish. The verb "to rise" in Polish is "wzrasta" or "rośnie", but "rises above" could be "wzrasta ponad" or "przekracza". Wait, "rises above" might be more naturally translated as "przekracza" in some contexts, like surpassing something. But I should consider the most common translation. Let me think of examples. If it's about something rising above others, maybe "przekracza" is better. Alternatively, "wzrasta ponad" could be literal. However, in Polish, "przekracza" is often used for surpassing or exceeding. So maybe "przekracza" is the better choice here. Let me confirm. Yes, "rises above" as in surpassing would be "przekracza". So the translation should be "przekracza".
przekracza
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!